Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1994
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Páoyári ásháy ceye jáoyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni he priya sukh áche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káche ná ásá bhálo ná básá
Alakśyacári cittavihárii


Tomári iccháy rayeche
Sarvaduhkhahári he param priya
|In hope of attaining, as opposed to forsaking,
I know, hey Darling, that happiness is there.


Not coming near, not holding dear,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Has remained per the will of only Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con la esperanza de alcanzarla, en lugar de renunciar a ella,'''
'''Sé, amado, que la felicidad está ahí.'''


'''No acercándose, no manteniéndose querido,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''ha permanecido por voluntad sólo de Ti.'''
|-
|-
|Kata je phot́e phul ke tár rákhe khoṋj
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata je smita diip niviyá jáy roj
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hisáb rákhi ná kehai rákhe ná
Tomári spandane nandana candane


Jáni e satya tava káche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|Flowers bloom aplenty, yet of them who keeps track;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Daily getting doused is many a bright lamp.


The count I do not keep, nor does anybody keep–
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


This reality we perceive in Your proximity.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Flores florecen en abundancia, sin embargo, de ellos que lleva la cuenta;'''
'''Diariamente se apagan muchas lámparas brillantes.'''


'''Yo no llevo la cuenta, ni nadie la lleva.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Esta realidad percibimos en Tu proximidad.'''
|-
|-
|Ámio temani anádare phot́á
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Aparicita phul dhúli pare lot́á
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maneri sakali surabhi jái d́háli
Tumi ná thákile ámio akúle


Jhare paŕá parágeri májhe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In like manner, blossoming I too am snubbed,
|With You I don't have a difference;
A strange flower, sprawled upon the dust.
You exist, and I remain alive hence.


Yet I go on pouring all the fragrance of my psyche
If You were not staying, I too would be in peril;


In the midst of my fallen pollen only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De la misma manera, floreciendo yo también soy desairado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una flor extraña, esparcida sobre el polvo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin embargo, sigo derramando toda la fragancia de mi psique'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo en medio de mi polen caído...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1994%20PA%27VA%27RI%20A%27SHA%27%20CEYE%20JA%27OA%27Y%20JA%27NI%20HE%20PRIYA.mp3 canción] Páoyári ásháy ceye jáoyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1994 Páoyári ásháy ceye jáoyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy