Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1993
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabe kena ele ná káche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jatane phul tolá priitite gáṋthá málá
Alakśyacári cittavihárii


Dávadáhe shukiye geche
Sarvaduhkhahári he param priya
|A lifetime has passed in searching, searching for Thee;
As such, what is the reason You did not come near?


Flowers plucked with care, garlands strung with love–
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


They have gone and withered neath the scorching heat.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ha pasado toda una vida buscándote, buscándote;'''
'''Como tal, ¿cuál es la razón por la que no te acercaste?'''


'''Flores arrancadas con cuidado, guirnaldas ensartadas con amor-'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se han marchitado bajo el calor abrasador.'''
|-
|-
|Loke bale tumi dayár ságar
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tabe kena mor bhare ná gágar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nijer abhijiṋatá sikta vyákulatá
Tomári spandane nandana candane


Riktatá ene diyeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|People say You are a sea of kindness;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
If so, why is my pitcher not filled?


Perplexity, soaked in own experience,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Has bred in me vacuity.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''La gente dice que eres un mar de bondad;'''
'''Si es así, ¿por qué no se llena mi cántaro?'''


'''La perplejidad, empapada en mi propia experiencia,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Ha engendrado en mí vacuidad.'''
|-
|-
|He liilárasaghana shudhu e vinati
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liilá kare jáo nái táte kśati
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Anyeri vyathá marmeri gáthá
Tumi ná thákile ámio akúle


Ná bujhe liilá kará ki sáje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey Ceaseless Gamester, I have just this supplication:
|With You I don't have a difference;
You go on making sport, there is no harm in it;
You exist, and I remain alive hence.


But the pain of any other, any soul's ballad,
If You were not staying, I too would be in peril;


Feigning to not fathom it, is that befitting?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hey Jugador Incesante, Tengo esta súplica:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sigue haciendo deporte, no hay daño en ello;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero el dolor de cualquier otro, la balada de cualquier alma,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''fingiendo no comprenderlo, ¿es eso digno?..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1993%20TOMA%27Y%20KHUNJE%20KHUNJE%20JANAM%20KET%27E%20GECHE.mp3 canción] Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1993 Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy