Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2017
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ese hese kena cale jáo (balo)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Táro mukhapáne náhi cáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je tomáre báse bhálo
Alakśyacári cittavihárii
|Why leave, having smiled after arriving, please tell me;
Don't You even look at them–


Those who hold You dear?
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''¿Por qué irte, habiendo sonreído después de llegar, por favor dime;'''
 
'''¿Ni siquiera los miras...'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿A los que te quieren?'''
|-
|-
|Rúper chat́á dharáy chaŕiye diyecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mádhurii kańá kánáy kánáy bharecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ábháse iuṋgite d́ákiyá calecho


Kena chal balo
Tomári spandane nandana candane


|On earth You've scattered lustrous beauty;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Particles of sweetness You have filled up to the brim.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Through hints and winks You've gone on calling;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What for the deceptive tricks, please do speak!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre la tierra has esparcido lustrosa belleza;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Partículas de dulzura has llenado hasta el borde.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A través de insinuaciones y guiños Tú has ido llamando;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por los engañosos trucos, ¡por favor habla!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dhará ná dite cáo kena áso jáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áloy ese punah áṋdháre lukáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kśańek hásáo kśańek káṋdáo
Tumi ná thákile ámio akúle


E kii liilá ucchal balo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You don't want to grant embrace; why then come and leave?
|With You I don't have a difference;
Having come again with light, why be tucked away in darkness?
You exist, and I remain alive hence.


One moment You make laugh; the next one, You make weep...
If You were not staying, I too would be in peril;


What is this lively [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]], please do speak!
I was floating in some huge vacuity.
|'''No quieres conceder el abrazo; ¿por qué entonces vienes y te vas?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habiendo venido de nuevo con luz, ¿por qué estar escondido en la oscuridad?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Un momento haces reír; al siguiente, haces llorar...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡Qué es este animado juego, por favor habla!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2017%20ESE%20HESE%20KENO%20CALE%20JA%27O.mp3 canción] Ese hese kena cale jáo balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2017 Ese hese kena cale jáo balo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy