Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2015
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker játrápathe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár sauṋge theko divá ráti
Liilá racanáy tumi advitiiya


Asaháy ámi prabhu
Alakśyacári cittavihárii


Tava krpá jáci duhát páti
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon light's journey,
Day and night please stay with me.


Master, I'm alone and helpless;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Two arms extending, I beseech Your mercy.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el viaje de la luz,'''
'''Día y noche por favor quédate conmigo.'''


'''Maestro, estoy solo y desamparado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Dos brazos extendidos, imploro Tu misericordia.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sukhe mor eso ghare
Tuśibo priiti bhare


Dukheteo theko ná dúre
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ámár shákánna je tomár tare
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áṋdhár ghare ámár jvelo báti
Tomári spandane nandana candane


|In happiness, please enter my dwelling;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Full of love, I will appease.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In my sorrow also, stay not far away;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My humble fare, it is for Your sake.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


A lamp in my dark home, kindly ignite.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En la felicidad, por favor entra en mi morada;'''
'''Lleno de amor, me apaciguaré.'''


'''En mi dolor también, no te alejes;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Mi humilde comida, es por Tu bien.'''
 
'''Una lámpara en mi oscuro hogar, amablemente enciende.'''
|-
|-
|Tumi dúre jaŕete hárái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ghire nijere je pái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hási káṋdi tava giiti gái
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava bhávanáte tháki máti
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Tomáy shata shata jánái nati
If You were not staying, I too would be in peril;
|With You afar, in worldliness I get lost;
With You surrounding, myself I discover.


I laugh and cry, I sing Your songs;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


In thoughts of You I stay absorbed.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


To You I proffer a thousand prostrations.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Contigo lejos, en la mundanidad me pierdo;'''
'''Contigo alrededor, me descubro a mí mismo.'''
 
'''Río y lloro, canto Tus canciones;'''
 
'''En pensamientos de Ti permanezco absorto.'''
 
'''A Ti ofrezco mil postraciones.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2015%20A%27LOKERA%20JA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Áloker játrápathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2015 Áloker játrápathe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy