Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1869
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Megher deshe elo ke se
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jvaladarcirekhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńocchale bhásiye dile
Alakśyacári cittavihárii


Sakal anulekhá
Sarvaduhkhahári he param priya
|In realm of clouds Who did come,
A stripe of fire blazing,


Blithely having engulfed
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


All facsimile.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En reino de nubes Quien vino,'''
'''Una franja de fuego ardiente,'''


'''Habiendo engullido alegremente'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Todo facsímil.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tomár priitir t́áne mane
Járá chilo saḿgopane
 
Ut́hlo bhese końe końe
 
Hese eká eká
|By Your love's psychic attraction,
Those who had been hidden,
 
Arose at every corner,
 
Smiling and lonely.
|'''Por la atracción psíquica de Tu amor,'''
'''Aquellos que habían estado ocultos,'''


'''Surgieron en cada esquina,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sonrientes y solitarios.'''
|-
|-
|Járá bale tumi nirguń
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárái bale hale saguń
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mahásambhútite ese
Tomári spandane nandana candane


Meshe rúparekhá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Náclo triguń bháver ghore
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Bháver ghare shekhá
My atoms and molecules rise up dancing.
|Those who say You're beyond attribute,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Only they claim You became virtued.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


With a great incarnation having come,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Commingled with a streak of beauty,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


The binding trio[<nowiki/>[[:en:Megher_deshe_elo_ke_se#cite_note-4|nb2]]] danced neath spell of thought,
Tumi ná thákile ámio akúle


At thought's abode undergoing training.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Aquellos que dicen que Tú estás más allá del atributo,'''
|With You I don't have a difference;
'''Sólo afirman que Te hiciste virtuoso.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Habiendo llegado una gran encarnación,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Mezclado con una racha de belleza,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El trío vinculante[1] bailó bajo el hechizo del pensamiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la morada del pensamiento en formación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1869%20MEGHER%20DESHE%20ELO%20KE%20SE%20JALADARCI%20REKHA%27%201.mp3 canción] Megher deshe elo ke se cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1869 Megher deshe elo ke se]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy