Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1866
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi bhálo básini tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi bhálo besecho more
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi niváye diyechi diipáloka
Alakśyacári cittavihárii


Tumi diip jvelecho áṋdháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|For You I did not feel fondness;
Me, though, You have cherished.


I've extinguished the lamplight;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In the dark a light You've lit.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por Ti no sentí cariño;'''
'''A mí, sin embargo, me has apreciado.'''


'''He apagado la luz de la lámpara;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la oscuridad una luz has encendido.'''
|-
|-
|Tava priiti se ámáre jáne
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár shatek doś aguńe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu kśamá kariyácho sauṋge rákhiyácho
Tomári spandane nandana candane


Prati kśańe prati prahare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your love, myself it's familiar with,
|The links between You and me are many, Lord,
With my thousand flaws and demerits.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But You are forgiving me, keeping me with Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Every hour, every minute.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu amor, a mí me es familiar,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con mis mil defectos y deméritos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero Tú me perdonas, manteniéndome Contigo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cada hora, cada minuto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He dev ámáy tomár kare náo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bahirantar tumi-may kare dáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sindhur jalvinduke kabhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Udadhi ki phele báhire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh God, take me and make me Yours;
|With You I don't have a difference;
Inner and outer, with You make them full.
You exist, and I remain alive hence.


The sea's drop of water, can it ever be
If You were not staying, I too would be in peril;


Flung outside by the ocean?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Dios, tómame y hazme Tuyo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Lo interior y lo exterior, Contigo los haces plenos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La gota de agua del mar, ¿puede alguna vez ser'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Arrojada fuera por el océano?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1866%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SINI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Ámi bhálo básini tomáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1866 Ámi bhálo básini tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy