Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1863
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Jiivaner ei bálukábeláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jhinuk kuŕiye din cale jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata kii je áse kata kii je jáy
Alakśyacári cittavihárii


Mor páne keha náhi cáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this same sandy coastline of life,
Shells having gathered, the days go by.


Many they arise, and many they retire;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In my direction no one casts an eye.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En esta misma costa arenosa de la vida,'''
'''Las conchas se han reunido, los días pasan.'''


'''Muchos se levantan, y muchos se retiran;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi dirección nadie echa un ojo.'''
|-
|-
|Kata ráuṋa ravi elo ár gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata smita vidhu áṋdháre hárálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kata tárá hese jhare paŕe gelo
Tomári spandane nandana candane


Ámi dekhe jái niráláy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many a red sun, it appeared and then vanished;
|The links between You and me are many, Lord,
Many a smiling moon got lost in the darkness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Many stars, having smiled, falling they departed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I go on watching at a secluded site.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchos soles rojos, aparecieron y luego se desvanecieron;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mucha luna sonriente se perdió en la oscuridad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Muchas estrellas, habiendo sonreído, cayendo se fueron;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Yo sigo observando en un lugar apartado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi balechile ásibe ábár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
More niye jábe samudrapár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Din kśań guńe cali báre bár
Tumi ná thákile ámio akúle


Ásá patha ceye abeláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You had said You'll come again:
|With You I don't have a difference;
Taking me, You will cross the ocean.
You exist, and I remain alive hence.


Frequently, I keep counting days and moments,
If You were not staying, I too would be in peril;


Looking out for Your late arrival.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú habías dicho que vendrías de nuevo:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Llevándome, Cruzarás el océano.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Frecuentemente, sigo contando días y momentos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esperando Tu tardía llegada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1863%20Jiivaner%20ei%20balukabelay.mp3 canción] Jiivaner ei bálukábeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1863 Jiivaner ei bálukábeláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy