Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1862
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomári nám niye dilum bhásiye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivaner tariikháni mama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ámár jiivaner sár
Alakśyacári cittavihárii


Áṋdháre álokrekhá sáma
Sarvaduhkhahári he param priya
|Taking only Your name I did set afloat,
The tiny boat of my existence.


You are my life's essence,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Like a ray of light in darkness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tomando sólo Tu nombre puse a flote'''
'''La pequeña barca de mi existencia.'''


'''Tú eres la esencia de mi vida'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como un rayo de luz en la oscuridad.'''
|-
|-
|Nijere bhávite vrthá kál kát́iyechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nijere dekhite sab kichu kariyáchi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi je sab kichu áji tá jániyáchi
Tomári spandane nandana candane


Ajiṋatákrt trut́i kśamo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Thinking of myself, time I've been wasting;
|The links between You and me are many, Lord,
Looking out for me, all things I am doing...
Though I am a particle, and You're the Creator.


But You are everything, only now that I'm knowing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Pardon the offense, committed in ignorance.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Pensando en mí, Tiempo que he estado perdiendo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuidando de mí, todas las cosas que estoy haciendo...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero Tú eres todo, Sólo ahora que estoy sabiendo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Perdona la ofensa, cometida en la ignorancia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre varite cái ámi áji hate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáre rákhite cái mor áṋkhipáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáre tuśite karme nrtye giite
Tumi ná thákile ámio akúle


Chande ráge anupama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From today, it is You I would choose;
|With You I don't have a difference;
Yourself on my eyelids I would hold onto,
You exist, and I remain alive hence.


Pleasing You through action, with a dance tune
If You were not staying, I too would be in peril;


Matchless in both cadence and its mode of music.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A partir de hoy, es a Ti a quien elegiría;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A Ti en mis párpados me aferraría,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Complaciéndote a través de la acción, con una melodía de baile'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Inigualable tanto en cadencia como en su modo de música.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1862%20TOMA%27RI%20NA%27M%20NIYE%20DILUM%20BHA%27SIYE.mp3 canción] Tomári nám niye dilum bhásiye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1862 Tomári nám niye dilum bhásiye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy