Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1861
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kiser ásháy kon se nesháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E dhará raciyáchile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gandhe sparshe rúpe rase
Alakśyacári cittavihárii


Bhariyá tuliyáchile
Sarvaduhkhahári he param priya
|With what expectation, under which intoxication,
This world had You created?


With scent and touch, form and flavor,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You'd been filling it up.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Con qué expectación, bajo qué embriaguez,'''
'''¿Has creado este mundo?'''


'''Con olor y tacto, forma y sabor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lo habías llenado.'''
|-
|-
|Rúpadakśa anupama
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sarva jiiver priyatama
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab áshá ákáuṋkśá mama
Tomári spandane nandana candane


Tumii mane d́helechile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Oh Divine Tailor without peer,
|The links between You and me are many, Lord,
Every creature's Most Dear,
Though I am a particle, and You're the Creator.


All my hopes and hankerings,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon mind You alone had conferred.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh Divino Sastre sin par,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El más querido de cada criatura,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Todas mis esperanzas y anhelos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo Tú los has conferido a la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rúpe guńe advitiiya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhur bháve varańiiya
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práń d́hálá bhálabásá nio
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávsaritár kúle kúle
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh the One with shape and properties unique,
|With You I don't have a difference;
With a sweet ideation fit to receive,
You exist, and I remain alive hence.


My wholehearted love, do take it please
If You were not staying, I too would be in peril;


On both banks of thought's river.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh el Único con forma y propiedades únicas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con una dulce ideación apta para recibir,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi amor incondicional, tómalo por favor.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En ambas orillas del río del pensamiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1861%20KISER%20A%27SHA%27Y%20KENO%20SE%20NESHA%27Y.mp3 canción] Kiser ásháy kon se nesháy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1861 Kiser ásháy kon se nesháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy