Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2009
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priya tumi je ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena tá jáni ná bujhite pári ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ágraha nei bujhivár
Alakśyacári cittavihárii
|Oh Beloved, You are mine;
Why that's so, I don't know, I can't understand;


But for understanding I've no keen desire.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Oh, Amado, Tú eres mío;'''
 
'''Por qué es así, no lo sé, no puedo entenderlo;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero por entendimiento no tengo deseo entusiasta.'''
|-
|-
|Je man diyecho siimit parisare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táte tomáre ke bujhiváre páre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vyartha prayáse kálápavyay cheŕe
Tomári spandane nandana candane


Dharite man cáhe durnivár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The mind You have given with limited periphery;
|The links between You and me are many, Lord,
Inside that, who can comprehend Thee?
Though I am a particle, and You're the Creator.


But by futile effort, through squandering of time,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Mind wants to catch what cannot be confined.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La mente has dado con periferia limitada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Dentro de ella, ¿quién puede comprenderte?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sino por el esfuerzo inútil, a través del despilfarro del tiempo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La mente quiere atrapar lo que no puede ser confinado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jyotihsamudrer tal mepe háy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sukh káro man kakhano ki páy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jyotih-te mishe jábo tomár haye rabo
Tumi ná thákile ámio akúle


Milemishe habo ekákár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Alas, by gauging the luminous ocean's depths,
|With You I don't have a difference;
Does anybody's psyche ever find happiness?
You exist, and I remain alive hence.


I will mingle with the light, I will become Thine;
If You were not staying, I too would be in peril;


And by intimacy We will be alike.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ay, calibrando las profundidades del luminoso océano,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿La psique de alguien alguna vez encuentra la felicidad?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me mezclaré con la luz, me convertiré en Tuyo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y por la intimidad Seremos iguales.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2009%20PRIYA%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priya tumi je ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2009 Priya tumi je ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy