Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2007
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhul pathe cale esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vidhi jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tiirtha máni ná
Alakśyacári cittavihárii


Krpá kare dhará diyecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having set out on a faulty path, You've appeared.
What to do, I know it not...


A house of God, I respect not...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But, taking pity, You have yielded to me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo emprendido un camino defectuoso, Has aparecido.'''
'''Qué hacer, no lo sé...'''


'''Una casa de Dios, no respeto...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero, apiadándote, has cedido ante mí.'''
|-
|-
|Shuśka marute sarasatá dite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niiras tarute puśpa phot́áte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ábharańhiin kańt́he dulite
Tomári spandane nandana candane


Mukutár háre hesecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To give succulence to an arid wilderness,
|The links between You and me are many, Lord,
To make flowers bloom on a tree that's sapless...
Though I am a particle, and You're the Creator.


To sway upon a throat devoid of ornament...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Like a string of pearls You have beamed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para dar suculencia a un árido desierto,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para hacer florecer flores en un árbol sin savia...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para balancearte sobre una garganta desprovista de ornamento...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Como un collar de perlas has resplandecido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bujhtum shudhu tumii ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi cháŕá keu nay ápanár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Mor sab kichu krpáte tomár


Tái bheve bhul karecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi jeneshune bhul karecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You alone belong to me, only that was I knowing;
|With You I don't have a difference;
No one else is my own but for Thee...
You exist, and I remain alive hence.


All that's mine is by Your mercy...
If You were not staying, I too would be in peril;


So You've erred intentionally;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


You have blundered wittingly.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Sólo tú me perteneces, sólo eso sabía yo;'''
'''Nadie más es mío sino por Ti...'''


'''Todo lo mío es por Tu misericordia...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Has errado intencionadamente;'''
 
'''Has errado a sabiendas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2007%20TUMI%20BHU%27L%20PATHE%20CALE%20ESECHO.mp3 canción] Tumi bhul pathe cale esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2007 Tumi bhul pathe cale esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy