Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2005
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Asbo bale gele cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Giye kathá gele bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bujhi ámár nái sádhaná
Alakśyacári cittavihárii


Krpár kańá tái ná dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Saying "I will come", You did leave;
But keeping word, You kept forgetting.


Could it be I've no austerity,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


So You granted not a speck of mercy?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Diciendo "vendré", Te fuiste;'''
'''Pero manteniendo la palabra, Seguiste olvidando.'''


'''Será que no tengo austeridad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Así que no concediste ni una pizca de misericordia?'''
|-
|-
|Cetan tumi arúpa ratan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rúper d́áláy snigdha mohan
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kśudra ámi jáno acetan
Tomári spandane nandana candane


Mor trut́io dharate gele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are enlightened, the Gem Unembodied;
|The links between You and me are many, Lord,
But in form's basket, tender and charming.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You realize that puny I am lacking sensibility;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


So You left to keep in check also my deficiency.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú eres iluminado, la Gema incorpórea;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Pero en la cesta de la forma, tierna y encantadora.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te das cuenta de que me falta sensibilidad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Así que dejaste para mantener a raya también mi deficiencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáoyár kii ár amár áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Já diyecho man bhareche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálo hato jadi káche
Tumi ná thákile ámio akúle


Ese kole tule nile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Do I still have any longing?
|With You I don't have a difference;
What You've given has filled psyche.
You exist, and I remain alive hence.


But fine would it be if in my vicinity,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having arrived, onto lap You lifted me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Todavía tengo algún anhelo?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Lo que has dado ha llenado la psique.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero fino sería si en mi vecindad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo llegado, en el regazo Tú me levantaras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2005%20A%27SBE%20BOLE%20GELE%20CALE%20GIYE%20KATHA%27%20GELE%20BHU%27LE.mp3 canción] Asbo bale gele cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2005 Asbo bale gele cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy