Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2004
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy ei paricay
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon juge keu jáne ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáni tá ducár diner to nay
Alakśyacári cittavihárii


Kabe theke tumi balo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Between You and me, this same acquaintance,
From which age it is, one is not cognizant.


Not merely a few days old, I know that;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But You don't say when it started.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Entre Tú y yo, este mismo conocido,'''
'''De qué edad es, uno no es consciente.'''


'''No simplemente de unos días, lo sé;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero Tú no dices cuándo empezó.'''
|-
|-
|Kon se atiite dhará racechile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phule phale madhu kena je d́hálile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Báṋcár ákáuṋkśá bhariyá dile
Tomári spandane nandana candane


Keu bojhe keu bojhe ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In some ancient past You had fashioned the earth;
|The links between You and me are many, Lord,
But why poured You nectar into fruits and flowers?
Though I am a particle, and You're the Creator.


And why then did You infuse a drive for survival?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


One of us understands; one of us does not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En algún pasado antiguo habías formado la tierra;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''¿Pero por qué vertiste néctar en frutas y flores?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Y por qué entonces infundiste un impulso de supervivencia?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Uno de nosotros entiende; otro no.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Keu háráy ná bhiŕe kakhano
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabáike dekho tumi ananya
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi biná káro gati nái kona
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujheo bujhite páre ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Just one in a crowd, he never gets missed;
|With You I don't have a difference;
But You see everybody as having no second.
You exist, and I remain alive hence.


Except for You none has got any patron;
If You were not staying, I too would be in peril;


Yet even knowing it, one cannot fathom.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sólo uno en una multitud, nunca se le echa de menos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero ves a todos como si no tuvieran un segundo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Excepto por Ti, nadie tiene un patrón;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin embargo, incluso sabiéndolo, uno no puede comprender.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2004%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20EI%20PARICAYA%20KON%20YUGE.mp3 canción] Tomáy ámáy ei paricay, kon juge keu jáne ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2004 Tomáy ámáy ei paricay, kon juge keu jáne ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy