Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2003
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabesecho viláye diyecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nijere tumi trisaḿsáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke tomáre cáy ke bá náhi cáy
Alakśyacári cittavihárii


Ceye náhi jáo nija káj kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have loved, let be disbursed
Yourself throughout the universe.[<nowiki/>[[:en:Bhalabesecho_vilaye_diyecho#cite_note-4|nb2]]]


Who yearn for You and even those who don't wish,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Not asking that, You keep doing Your own work.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú has amado, deja que se distribuya'''
'''Tú mismo por todo el universo.'''<ref group="nb">Literalmente, "los tres mundos" (tierra, cielo e infierno).</ref>


'''Que anhelan por Ti e incluso aquellos que no desean,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin pedirlo, Tú sigues haciendo Tu propia obra.'''
|-
|-
|Áṋdhár hrdaye álo akátare d́hálo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruńodaye násho nishchidra kálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Madhur hásite mohana báṋshite
Tomári spandane nandana candane


Joyár áno ańu paramáńu stare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Inside gloomy hearts, light You confer lavishly;
|The links between You and me are many, Lord,
Like break of day You devastate the compact ebony.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your sweet smile and magic flute,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You bring high tide to strata of atoms and molecules.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dentro de los corazones sombríos, luz Tú confieres pródigamente;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Como el romper del día devastas el compacto ébano.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu dulce sonrisa y flauta mágica'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú traes la marea alta a los estratos de átomos y moléculas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dúrer niiháriká mananeri rekhá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáte nihita jata kapáleri lekhá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dúre nikat́e práńsaritá tat́e
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhese bhese niye jáo amiya ságare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A nebula of distant place, a series of thoughts only,
|With You I don't have a difference;
Hidden in Thee are all things written in my destiny.
You exist, and I remain alive hence.


Upon the coast of life's stream, afar but drawing near,
If You were not staying, I too would be in peril;


Ever rising, You go on taking me to ambrosia's sea.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Una nebulosa de lugar distante, una serie de pensamientos solamente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Escondidas en Ti están todas las cosas escritas en mi destino.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la costa de la corriente de la vida, lejos, pero acercándote,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Siempre en ascenso, Tú me llevas al mar de la ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2003%20BHA%27LOBESECHO%20VILA%27YE%20DIYECHO%20NIJERE.mp3 canción] Bhálabesecho viláye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2003 Bhálabesecho viláye diyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy