Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2002
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi svapne dekhechi kál
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile mor ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghar sájáye rekhechi áj
Alakśyacári cittavihárii


Punarágamaner tare
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a dream, I have seen that yesterday
You had come to my residence.


Today I've kept the house arrayed
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


For a return visit.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En un sueño, he visto que ayer'''
'''Habías venido a mi residencia.'''


'''Hoy he mantenido la casa dispuesta'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para una visita de regreso.'''
|-
|-
|Álor chat́áy bhare giyechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner je koń tamah d́háká chilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Je komalatá jhare giyechilo
Tomári spandane nandana candane


Suniviŕa andhakáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|By a bright luster had it got filled...
|The links between You and me are many, Lord,
At mind's inside, gloom was hid...
Though I am a particle, and You're the Creator.


The kindness that had got exuded
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Within darkness thick!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por un lustre brillante se había llenado ...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el interior de la mente, la oscuridad se escondió ...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La bondad que se había exudado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Dentro de la oscuridad espesa!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Svágata jánáte taerii ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káj kari tomári náhi thámi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava bhávanáy jhare tithi jámii
Tumi ná thákile ámio akúle


Ánandáshru ajhore
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To proclaim Your welcome I am ready;
|With You I don't have a difference;
Without cease I do the work of You only.
You exist, and I remain alive hence.


Day and night drip with the thought of Thee,
If You were not staying, I too would be in peril;


Tears of joy in torrents.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para proclamar tu bienvenida estoy listo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin cesar hago el trabajo de Ti solamente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Día y noche goteo con el pensamiento de Ti,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lágrimas de alegría a torrentes.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2002%20A%27MI%2C%20SVAPANE%20DEKHECHI%20KA%27L.mp3 canción] Ámi svapne dekhechi kál cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2002 Ámi svapne dekhechi kál]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy