Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2001
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áj prabháte álor sáthe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nútan juger vártá dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balle áṋdhár ket́e geche
Alakśyacári cittavihárii


Mánavatáy práń jágále
Sarvaduhkhahári he param priya
|With the light today at morning,
Of the new age You gave tidings.


Darkness, You said, has gone by;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In humanity You wakened life.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con la luz hoy en la mañana,'''
'''De la nueva era diste noticias.'''


'''La oscuridad, dijiste, ha pasado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la humanidad Tú despertaste la vida.'''
|-
|-
|Dánaveri atyácáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mánavatá chilo kuṋkŕe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áj dánave sariye debe
Tomári spandane nandana candane


Cetan mánav átmabale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Beneath only demonic tyranny
|The links between You and me are many, Lord,
Had shriveled the humanity.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But now with demons cast aside,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Mankind is knowing of self-sacrifice.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Debajo sólo la tiranía demoníaca'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Había marchitado a la humanidad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero ahora con los demonios echados a un lado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La humanidad sabe de abnegación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Álor rather he dishárii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ánle háte áshár vári
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Gáile ese madhur hese
Tumi ná thákile ámio akúle


Ceyechile já peye gele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey Steersman of the chariot effulgent,
|With You I don't have a difference;
In hand You brought the waters of expectation.
You exist, and I remain alive hence.


Having come, sweetly smiling You then sang...
If You were not staying, I too would be in peril;


And having gained what You'd wanted, went away.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hey Timonel del carro refulgente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la mano trajiste las aguas de la expectación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo venido, dulcemente sonriente Tú entonces cantaste...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y habiendo obtenido lo que querías, te fuiste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2001%20A%27J%20PRABHA%27TE%20A%27LOR%20SA%27THE.mp3 canción] Áj prabháte álor sáthe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 2001 Áj prabháte álor sáthe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy