Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1970
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile mor manovane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi basechinu ánmane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ceyechile mor mukha páne
Alakśyacári cittavihárii


Ámi kii bhevechi ke tá jáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had arrived in the garden of my psyche;
I was waiting apathetically.


At my face You had peered;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who knows what I was thinking!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habías llegado al jardín de mi psique;'''
'''Yo estaba esperando apáticamente.'''


'''A la cara me habías mirado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Quién sabe lo que estaba pensando!'''
|-
|-
|Tomár ámár májhe dustar
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo náko kona bádhá durmar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu ámi káche ásite pári ni
Tomári spandane nandana candane


Dúre theke gechi abhimáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In between You and me, the impasse,
|The links between You and me are many, Lord,
It was not any block hard-and-fast.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yet, I was not able to come near;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From afar I've gone on in a pique.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Entre Tú y yo, el impasse (Punto muerto),'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No era ningún bloque duro y rápido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin embargo, no fui capaz de acercarme;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Desde lejos continué en un despecho.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Prashánta chilo tomár ánan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ashrusikta mor du nayan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tabu ámi áṋkhi muchite pári ni
Tumi ná thákile ámio akúle


Mishite pári ni tava práńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Tranquil was Your countenance;
|With You I don't have a difference;
My two eyes were tear-drenched.
You exist, and I remain alive hence.


But I could not wipe my eyes;
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your heart I could not unite.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tranquilo estaba Tu semblante;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mis dos ojos estaban empapados de lágrimas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero no pude secarme mis ojos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con Tu corazón no pude unirme.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1970%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MOR%20MANOVANE%202.mp3 canción] Tumi esechile mor manovane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1970 Tumi esechile mor manovane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy