Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1968
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Megher pare megh eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Surer pare sur
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáni ná tomáy tabu ese
Alakśyacári cittavihárii


Jáo je bhese dúr
Sarvaduhkhahári he param priya
|Clouds upon clouds have appeared,
Tunes upon music-strains.


I do not know You, but after arriving,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Off You sail, far away.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Han aparecido nubes sobre nubes,'''
'''Melodías sobre acordes musicales.'''


'''No Te conozco, pero después de llegar,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Zarpas, muy lejos.'''
|-
|-
|Bhálabáso dúrer theke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kácheo áso nijer theke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ceye tháko priitir cokhe
Tomári spandane nandana candane


Bájiye madhu núpur
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You dote on me from remote;
|The links between You and me are many, Lord,
But on Your own You come close also.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You keep on watching with loving eyes,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sweet ankle bells having chimed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Me adoras desde lejos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero por ti mismo también te acercas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Me observas con ojos amorosos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dulces campanillas de tobillo han repicado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vishve tumi será puruś
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhávákáshe ámi phánus
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kál pradiipe buke cepe
Tumi ná thákile ámio akúle


Jái je acin pur
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Throughout the universe, You're the Best Person;
|With You I don't have a difference;
I'm a [[wikipedia:Sky_lantern#India|paper balloon]] on the sky of ideation.
You exist, and I remain alive hence.


In my bosom having wrapped the lamp of time,
If You were not staying, I too would be in peril;


To that unfamiliar fortress I now fly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En todo el universo, Tú eres la Mejor Persona;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Soy un globo de papel en el cielo de la ideación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En mi pecho habiendo envuelto la lámpara del tiempo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A esa fortaleza desconocida ahora vuelo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1968%20MEGHER%20PARE%20MEGH%20ESECHE%20SURER%20PARE%20SUR.mp3 canción] Megher pare megh eseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1968 Megher pare megh eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy