Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1823
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chilum base base ámi eká
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Parále kapále jayer t́iká (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Neiko ámár priya guńaráshi
Alakśyacári cittavihárii


Ekmátra guń tomáy bhálo bási
Sarvaduhkhahári he param priya


Tumi ámári sakhá
|Creation's flow races after just Your kindness;
|All alone had I been waiting, waiting ever;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You placed the [[wikipedia:Tilaka|sacred mark]] of triumph on my forehead.


Oh Beloved, mine was not a bundle of qualities,
Grazing unseen, frolicking in mind,


My sole virtue being that I am in love with Thee.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You are my bosom friend.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Yo había estado esperando totalmente solo, siempre esperando;'''
'''Tu Pusiste la marca sagrada del triunfo en mi frente.'''


'''Oh Amado, el mío no era un manojo de cualidades,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi única virtud es que estoy enamorado de Ti.'''
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


'''Tú eres mi amigo íntimo.'''
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámi triloke saḿsáre kśudra ati
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi cháŕá nei mor anya gati
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor tava karuńáy cale ratheri cáká
Tumi ná thákile ámio akúle
|In the world with its three spheres[<nowiki/>[[:en:Chilum_base_base_ami_eka#cite_note-4|nb2]]] I am very tiny;
Except for You I have no alternate velocity.


By Your kindness to me go the wheels of my chariot.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''En el mundo con sus tres esferas'''<ref group="nb">Físicas, mentales, y espirituales</ref> '''soy muy pequeño;'''
|With You I don't have a difference;
'''Excepto por Ti no tengo outra velocidad.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Por Tu bondad conmigo avanzan las ruedas de mi carro.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Aruńoday hate sheś jáminii
Prati anupale ámi tomáke máni


Mor prati ańu paramáńu tomáte d́háká
I was floating in some huge vacuity.
|From break of day to night's ending,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Each microsecond Yourself do I heed.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Wrapped in Thee is my every molecule and atom.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Desde el amanecer hasta el final de la noche,'''
'''cada microsegundo que Tú me das.'''


'''Envuelta en Ti está cada molécula y cada átomo mío.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1823%20CHILUM%20BASE%20BASE%20A%27MI%20EKA%27.mp3 canción] Chilum base base ámi eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1823 Chilum base base ámi eká]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy