Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1948
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner rájá kena dúre rayecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso káche mor manomájhe (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hiirak tumi diiptio tumi
Alakśyacári cittavihárii


Jyoti jváláo tava arúpa sáje
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh Mind-Ruler, why have You kept remote?
At core of my psyche, please do come close.


You are a diamond, and its radiance also;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Though in shapeless attire, set Your light afire.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh Gobernante de la mente, ¿por qué te has mantenido alejado?'''
'''En el centro de mi psique, por favor acércate.'''


'''Eres un diamante, y su resplandor también;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aunque en atuendo sin forma, enciende Tu luz.'''
|-
|-
|Shauṋkha ghant́á ár ghrta diipete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tuśite giye kichu pái ni cite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áj eso nija hate nija riitite
Tomári spandane nandana candane


Shekháo árati hay kon se káje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Through bell and conch shell and lamp of ghee,
|The links between You and me are many, Lord,
Having set out to appease, I found naught in psyche.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Now please come Yourself and by Your own means,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Teach me by which deeds occurs [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|árati.]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A través de la campana y la caracola y la lámpara de ghee,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habiendo salido a apaciguar, No encontré nada en la psique.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ahora por favor ven Tú mismo y por Tus propios medios,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Enséñame por qué hechos ocurre árati.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhevechi juge juge kata ná tomáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ceyechi kata shata vaedhii pratháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áj hár mániyáchi jáci karuńáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava dundubhi jena hrdaye báje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For how many ages upon You have I thought?
|With You I don't have a difference;
Via countless formal rites have I sought.
You exist, and I remain alive hence.


Now defeat I am conceding; mercy I implore
If You were not staying, I too would be in peril;


That Your bugle may resound inside the heart.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Por cuántas edades he pensado en Ti?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de innumerables ritos formales he buscado.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ahora concedo la derrota; imploro misericordia'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Que Tu clarín resuene dentro del corazón.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1948%20MANER%20RA%27JA%27%20KENO%20DU%27RE%20RAYECHO.mp3 canción] Maner rájá kena dúre rayecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1948 Maner rájá kena dúre rayecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy