Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1943
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandana vane ke ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Candana surabhi mákhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Susnáta haye niihára jale
Alakśyacári cittavihárii


Jyotsnáy ánana d́háká
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who arrived at the Garden of Eden,
Coated by [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] fragrance,


Bathed in snow's pure water,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Face veiled with moonlight?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Quién llegó al Jardín del Edén,'''
'''cubierto por la fragancia del sándalo,'''


'''Bañado en el agua pura de la nieve,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿El rostro velado por la luz de la luna?'''
|-
|-
|Súrjamukhii bale úrdhve cáhi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táre cháŕá ár kichu náhi cáhi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táre man diyechi táre práń diyechi
Tomári spandane nandana candane


Tári tare e dharáte beṋce tháká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The [[wikipedia:Helianthus|sunflower]], looking skyward it declares:
|The links between You and me are many, Lord,
"Except for Him there is naught that I crave.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To Him my mind I have given, to Him my life I have given,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On this earth staying alive only for Him."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El girasol, mirando al cielo declara:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''"Excepto por Él no hay nada que anhele.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A Él le he dado mi mente, a Él le he dado mi vida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En esta tierra permaneciendo vivo sólo para Él".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bakul taru gáy marmarete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phul mor surabhita tári priitite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táre mane máni táre káche t́áni
Tumi ná thákile ámio akúle


Tári lági madhurimá hrdaye rákhá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From its core innermost sings the [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul tree:]]
|With You I don't have a difference;
"Out of love for Him, a sweet scent my blooms carry.
You exist, and I remain alive hence.


Him I revere in psyche, Him I draw near to me,
If You were not staying, I too would be in peril;


Storing sweetness in my heart on account of Him only."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desde lo más profundo de su ser canta el árbol bakul:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''"Por amor a Él, un dulce aroma llevan mis flores.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Él reverencio en psique, A Él acerco a mí,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Almacenando dulzura en mi corazón sólo por Él".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1943%20NANDANA%20VANE%20KE%20ELE.mp3 canción] Nandana vane ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1943 Nandana vane ke ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy