Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1941
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúper ságare bhásiyá calechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Arúp tomár parasha áshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mana madhukare se priitira ghore
Alakśyacári cittavihárii


Mátiyá ut́heche e madhu máse
Sarvaduhkhahári he param priya
|In an ocean of form I've gone swimming,
Hoping for Your formless touch...


Like a bee of mind neath that spell of love,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who has risen frenzied on this spring month.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En un océano de forma he ido a nadar,'''
'''Esperando tu caricia sin forma...'''


'''Como una abeja mental bajo ese hechizo de amor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que se ha levantado frenética en este mes de primavera.'''
|-
|-
|Rúper je rekhá áṋkiyá calecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táte práń tava bhariyá ditecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rúpe prań áche práńe rúp áche
Tomári spandane nandana candane


E sár satya bhuvane bháse
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The stripe of form You have started sketching,
|The links between You and me are many, Lord,
Inside that Your life You have been infusing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In form there is life, in life there is form;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To one who drifts in the world, this truth is the core.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La franja de forma has empezado a esbozar,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''dentro de la cual has estado infundiendo tu vida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la forma hay vida, en la vida hay forma;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para uno que va a la deriva en el mundo, esta verdad es el núcleo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Álo cháyá niye rúper jagat
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tátei kśudra tátei brhat
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táhatei báṋdhá áche sadasat
Tumi ná thákile ámio akúle


Mahákásh bháse se cidákáshe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The world of form, it comes with both light and shade;
|With You I don't have a difference;
In that only is the tiny, in that only is the great.
You exist, and I remain alive hence.


Bound to just that are wrong and right;
If You were not staying, I too would be in peril;


The heavens float on that mind-sky.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El mundo de la forma, viene con luz y sombra;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En eso sólo está lo diminuto, en eso sólo está lo grande.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Atado sólo a eso están el mal y el bien;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Los paraísos flotan en ese firmamento de la mente'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1941%20RU%27PER%20SA%27GARE%20BHA%27SIYA%27%20CALECHI.mp3 canción] Rúper ságare bhásiyá calechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1941 Rúper ságare bhásiyá calechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy