Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1799
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár hiyáy jata vyathá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumii bojho tumii jáno
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balte kabhu hay ná prabhu
Alakśyacári cittavihárii


Biná káne sabi shońo
Sarvaduhkhahári he param priya
|In my heart whatever agony,
Only You understand, only You perceive.


Myself never speaking, Master Supreme,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Without ears everything You hear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En mi corazón cualquier agonía,'''
'''Sólo Tú comprendes, sólo Tú percibes.'''


'''Yo mismo nunca hablo, Maestro Supremo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin oídos todo Tú oyes.'''
|-
|-
|Tomár tare je mor viraha
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je vyathá mane aharahah
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabi bojho he cittavaha
Tomári spandane nandana candane


Jathákáler lági din gońo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Due to You, the estrangement of me,
|The links between You and me are many, Lord,
That pain is in mind constantly.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Everything You fathom, hey Bearer of Psyche;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You calculate the day for a time befitting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Debido a Ti, el alejamiento de mí,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ese dolor está en la mente constantemente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú lo comprendes todo, oh, Portador de Psique;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú calculas el día para un tiempo adecuado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mukhe jatai d́eke tháki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mane tatai dúre rákhi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháver ghare cale pháṋki
Tumi thákile ámio akúle


Ámio máni tumio máno
Bhese jetum kona shúnye ameya
|However much vocally I remain calling,
|With You I don't have a difference;
So much in the mind far-remote I keep.
You exist, and I remain alive hence.


At abode of feeling, trickery does not succeed;
If You were not staying, I too would be in peril;


That, even I and also You concede.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por mucho que vocalmente permanezca llamando,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hay tantas cosas en la mente que mantengo muy remotas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la morada del sentimiento, el engaño no tiene éxito;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eso, incluso yo y también Tú lo admitimos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1799%20A%27MA%27R%20HIYA%27R%20JATA%20VYATHA%27.mp3 canción] Ámár hiyáy jata vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1799 Ámár hiyáy jata vyathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy