Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1794
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mane chilo áshá tomáke sájábo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nija kánaner phuladale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshá ná purilo kál baye gelo
Alakśyacári cittavihárii


Shishirágháte phul gelo cale
Sarvaduhkhahári he param priya
|In mind was a hope that Yourself I'll adorn
With petals of flowers from my own garden.


Time went by... unrealized was my ambition;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Struck by frost, the flowers vanished.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En mi mente estaba la esperanza de que yo mismo Te adornaría'''
'''Con pétalos de flores de mi propio jardín.'''


'''El tiempo pasó... irrealizada fue mi ambición;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Golpeadas por las heladas, las flores desaparecieron.'''
|-
|-
|Puśpashajyá nije raciyáchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sajatane jal secana karechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hrdayera madhu se phule d́helechi
Tomári spandane nandana candane


Madhupa tomáke dobo bale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On my own a flowerbed I am preparing;
|The links between You and me are many, Lord,
Water I have sprinkled painstakingly.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Into those blooms heart's nectar I have poured;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For to You, oh Honeybee, that will I offer...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por mi cuenta un macizo de flores estoy preparando;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He rociado agua con esmero.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En esas flores he vertido el néctar del corazón;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Porque a Ti, oh Abeja, eso te ofreceré...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kál paribhúte sabe jáy áse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár kánan punah jena háse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár chavit́i sadá jena bháse
Tumi ná thákile ámio akúle


Ráge anuráge pale pale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Time-defeated, everything goes and comes;
|With You I don't have a difference;
But my garden may yet smile once more,
You exist, and I remain alive hence.


So that Your portrait may forever drift
If You were not staying, I too would be in peril;


With love and devotion moment after moment...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Vencido el tiempo, todo va y viene;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero mi jardín puede sonreír una vez más,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para que tu imagen pueda flotar a la deriva para siempre'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con amor y devoción momento tras momento...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1794%20MANE%20CHILO%20A%27SHA%27%20TOMA%27KE%20SA%27JA%27BO%20NIJ%20KA%27NANER%20PHU%27L%20DALE.mp3 canción] Mane chilo áshá tomáke sájábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1794 Mane chilo áshá tomáke sájábo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy