Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1792
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ekánte vijane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Aruń áloy mákhá ráuṋá prabháte
Alakśyacári cittavihárii


Vihager madhu kújane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Yourself I have wanted, oh Beloved,
In private and in seclusion...


On a clement morning glazed with crimson luster
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mid a pleasant chirping of birds.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A ti mismo te he deseado, oh, Amado,'''
'''En privado y en reclusión...'''


'''En una mañana clemente de brillo carmesí'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En medio de un agradable piar de pájaros.'''
|-
|-
|Jáni man jata cáy tata páy ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáhá páy táro sabt́uku cáy ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab cáoyá páoyári úrdhve tumi
Tomári spandane nandana candane


Eso bháv bháśá bhásiye maneri końe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I know: As much as mind wants, it gets not to such extent;
|The links between You and me are many, Lord,
And even what mind gets, it wants not in all respects...
Though I am a particle, and You're the Creator.


You Who are higher than every wish and acquisition,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having cast adrift love's language, inside psyche please come.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Yo sé: Por mucho que la mente quiera, no llega hasta tal punto;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''E incluso lo que la mente consigue, no lo quiere en todos los aspectos...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú que estás por encima de todo deseo y adquisición,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habiendo dejado a la deriva el lenguaje del amor, dentro de la psique por favor ven.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámi tava carańer srote bhásá phul
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Akúle chilum áj peye gechi kúl
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dekho more karuńá kare
Tumi ná thákile ámio akúle


Nirajane priya nirajane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am a flower, afloat on Your foot-stream;
|With You I don't have a difference;
I had been without shore, but now I've got a beach...
You exist, and I remain alive hence.


Graciously, please see me;
If You were not staying, I too would be in peril;


Alone am I, Beloved, I am lonely.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Soy una flor, flotando en Tu corriente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Había estado sin orilla, pero ahora tengo una playa...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Misericordiosamente, por favor, mírame;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Solo estoy, Amado, estoy solo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1792%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PRIYA%20EKA%27NTE%20VIJANE.mp3 canción] Tomáre ceyechi priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1792 Tomáre ceyechi priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy