Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1929
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bháv khuṋjechilo bháśá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bháśá ceyechilo sur
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bháva chot́e bhávátiite
Alakśyacári cittavihárii


Sur náce ghire tava núpur
Sarvaduhkhahári he param priya
|Mood had searched for speech,
And speech had craved melody.


Mental state races past imagination,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And tune capers round about Your anklets.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El sentimiento había buscado las palabras,'''
'''Y las palabras habían anhelado la melodía.'''


'''El estado mental va más allá de la imaginación,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''y la melodía gira alrededor de tus tobilleras.'''
|-
|-
|Priitir álote ele
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chande bhariye dile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jhauṋkáre mátále
Tomári spandane nandana candane


Je hiyá chilo vidhur
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You arrived with love's effulgence,
|The links between You and me are many, Lord,
And with cadence You did fill.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With a jangle You delighted,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And the heart had been bewildered.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Llegaste con la refulgencia del amor,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y con ritmo Te llenaste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con un tintineo Te deleitaste,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y el corazón quedó desconcertado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre cinechi ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kena je esecho námi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nece calo náhi thámi
Tumi ná thákile ámio akúle


Kare jata klesh dúr
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have got acquainted with Thee
|With You I don't have a difference;
And the why You've come descending.
You exist, and I remain alive hence.


Dancing You go on incessantly,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having distanced any misery.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te he conocido'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y la razón Por la que has descendido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Bailando sigues sin cesar,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo alejado cualquier miseria.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1929%20Bhav%20khunjechilo%20bhasa.mp3 canción] Bháv khuṋjechilo bháśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1929 Bháv khuṋjechilo bháśá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy