Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1927
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena sajal cokhe ceye ácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋkhi muche phelo ánkhi muche phelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena akále bádal jhariye calecho
Alakśyacári cittavihárii


Mor kathá rákho balo kii hayechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Eyes wet, why are you staring?
Mop away the tears, mop away the tears.


Why have you gone around, rain falling untimely;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Heed my words: What had come about; do say please!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ojos llorosos, ¿por qué me miras?'''
'''Limpias las lágrimas, limpias las lágrimas.'''


'''Por qué te has ido, la lluvia cae inoportuna;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Atiende a mis palabras: Lo que ha pasado; ¡dilo por favor!'''
|-
|-
|Snigdha suniil ákásheri pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Balákárá jáy uŕe dúre sudúre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tárá káṋde náko bhaye káṋpe náko
Tomári spandane nandana candane


E mor balákáy vyathá ke bhare dilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Upon just a sky, azure-blue and temperate,
|The links between You and me are many, Lord,
Flights of geese glide afar to farther still.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Neither do those geese cry nor quake with fear;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In this My goose, in her, who infused grief?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sobre un cielo azul celeste y templado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Bandadas de gansos vuelan de lejos a más lejos todavía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ninguno de esos gansos llora ni tiembla de miedo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En este ganso Mío, ¿quién causó pesar?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhaiṋjhá kata jiivane áse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata shántir niiŕ jáy je bhese
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi drŕha áshe bhar diye ákáshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Sháshvata niiŕ páne sáhase calo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Into many lifetimes comes a gusty rainstorm;
|With You I don't have a difference;
Many a tranquil nest, it does sail off.
You exist, and I remain alive hence.


But on sky having relied, you be firmly confident;
If You were not staying, I too would be in peril;


Go ahead boldly toward the nest everlasting.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En muchas vidas llega un huracanado aguacero;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En muchos nidos tranquilos, se va.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero en el cielo habiendo confiado, ten firme convicción;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sigue audazmente hacia el nido eterno.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1927%20KENO%20SAJAL%20COKHE%20CEYE%20A%27CHO.mp3 canción] Kena sajal cokhe ceye ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1927 Kena sajal cokhe ceye ácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy