Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1926
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso kájal ráter áṋdháre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hiyá álokita kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Priitishalákáy mor pradiip jvele
Alakśyacári cittavihárii


Jágiye mánavatáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Please arrive in the dark of ink-black night,
Having made hearts bright...


With love's matchstick having lit this lamp mine,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wakening human kindness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por favor, llega en la oscuridad de la noche negra como la tinta,'''
'''Habiendo hecho brillar los corazones...'''


'''Encendiendo esta lámpara mía con el fósforo del amor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Despertando la bondad humana.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá e tamasá saribe ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi biná mánavatá jágibe ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vishver kalyáńe eso sabákár dhyáne
Tomári spandane nandana candane


Jaŕatár nikaśa stare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Without You this ignorance will not get lifted;
|The links between You and me are many, Lord,
Excluding You, humanity will not be awakened.
Though I am a particle, and You're the Creator.


For cosmic weal, in everybody's meditation do appear
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


As the sterling tier of worldliness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sin Ti esta ignorancia no se disipará;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sin Ti, la humanidad no despertará.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por el bien cósmico, apareces en la meditación de todos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Como el nivel superior de la mundanidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi kárá andhakáre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáre khuṋjechi sárá jiivana dhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár smita hási amarár sudháráshi
Tumi ná thákile ámio akúle


Náshibe sab timire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have wanted You in the darkness of a prison,
|With You I don't have a difference;
Throughout life Yourself I have sought;
You exist, and I remain alive hence.


Your smile, sweet and bright, heaven's nectar heaped,
If You were not staying, I too would be in peril;


It will dispel all sorts of gloominess.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te he buscado en la oscuridad de una prisión,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A lo largo de la vida Te he buscado;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu sonrisa, dulce y brillante, colmada de néctar celestial,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desvanecerá todo tipo de penumbra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1926%20ESO%20KA%27JAL%20RA%27TER%20A%27NDHA%27RE.mp3 canción] Eso kájal ráter áṋdháre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1926 Eso kájal ráter áṋdháre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy