Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1925
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár parashe páthar gale jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hiyá ki galibe ná mor
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár haraśe bhuvan mete jáy
Alakśyacári cittavihárii


Jáy durjog ghana ghor
Sarvaduhkhahári he param priya
|At Your touch a stone gets overcome with emotion.
So this heart of mine, will it not melt?


Upon Your delight, the world grows intoxicated;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Away go the hard times and darkness dense.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Al tocarte, una piedra se emociona.'''
'''Así que este corazón mío, ¿no se derretirá?'''


'''Ante Tu deleite, el mundo se embriaga;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se van los tiempos difíciles y la oscuridad densa.'''
|-
|-
|Ár kichu cái náko parasha dio
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ár kichu nobo náko ámáre nio
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár ámi-re dite tomár sharań nite
Tomári spandane nandana candane


Áṋkhi mor jhariche ajhor
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|All I want is that You grant Your contact please.
|The links between You and me are many, Lord,
I won't take anything more; rather, You take me.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To give my sense of "I", Your refuge to assume,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My eyes, in profusion have they wept.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todo lo que quiero es que me concedas Tu favor.'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''No tomaré nada más; más bien, me tomas a mí.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Para dar sentido a mi "yo", para refugiarme en Ti,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mis ojos, han llorado en abundancia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá cáo kare jáo kichu bali ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáhá bhávo bheve jáo kichu bhávi ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámáre manete rekho karuńá-nayane dekho
Tumi ná thákile ámio akúle


Chiṋŕo náko tava priitid́or
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Go and do what You wish; not a thing do I speak.
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Devise what You contrive; nothing do I think.
If You were not staying, I too would be in peril;


Just keep me in mind, look on with eyes of compassion;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Your thread of affection, kindly never rend.
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Ve y dispón lo que desees; nada de lo que te pido.'''
'''Haz lo que Tú quieras; no lo que pienso.'''


'''Sólo tómame en cuenta, mírame con ojos de compasión;'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Por favor nunca rompas Tu vínculo de afecto, bondadoso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1925%20TOMA%27R%20PARASHE%20PA%27THAR%20GALE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár parashe páthar gale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1925 Tomár parashe páthar gale jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy