Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1923
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámáy niye calle tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon se ajánáy kon se ajánáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár bhát́ir t́áner tarii kena
Alakśyacári cittavihárii


Uján jete cáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|You departed, taking me
To someplace unknown, to someplace unknown.


Why does my boat that is tugged downstream
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Upstream want to go?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te fuiste, llevándome'''
'''A un lugar desconocido, a un lugar desconocido.'''


'''¿Por qué mi barca que es remolcada río abajo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''quiere ir río arriba?'''
|-
|-
|Cukiye diye becá kená
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mit́iye diye lená dená
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Báite habe tarii tomár
Tomári spandane nandana candane


Ráuṋá alakáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Buying-and-selling having finished,
|The links between You and me are many, Lord,
Give-and-take accounts having settled,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your boat will get rowed
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To a fair Arcadia.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo terminado el negocio,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Las cuentas de toma y daca se han saldado,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu bote será remado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hacia una Arcadia justa.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Joyár jakhan esechilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dáṋŕi májhi náhi chilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áji sáṋjhe taerii sáje
Tumi ná thákile ámio akúle


Tárá tava bharasáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When the high tide had come in,
|With You I don't have a difference;
No oarsman or tillerman had there been;
You exist, and I remain alive hence.


Now at twilight I am ready and equipped,
If You were not staying, I too would be in peril;


Rescued, upon You reliant.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando subió la marea,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No había remeros ni labradores;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ahora en el crepúsculo estoy listo y equipado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Rescatado, confiado en Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1923%20A%27MA%27Y%20NIYE%20CALALE%20TUMI.mp3 canción] Ámáy niye calle tumi cantada por Krishna Duttaa en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1923 Ámáy niye calle tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy