Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1921
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivane ámár he rúpakár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ki ásibe ná tumi ki ásibe ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bojhá vahe vahe din cale jábe
Alakśyacári cittavihárii


Caláro ki sheś habe ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into my life, hey Couturier,
Won't You enter, won't You enter?


Always bearing my load, days will transpire;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And the trip, won't there be an end to it?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En mi vida, hey Couturier,'''
'''¿No entrarás, no entrarás?'''


'''Siempre llevando mi carga, transcurrirán los días;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y el viaje, ¿no tendrá fin?'''
|-
|-
|Pratyaha ravi ot́he ár d́obe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vicitratá nái anubhave
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áhár nidrá cale eki bháve
Tomári spandane nandana candane


Jati virati tháke ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Daily the sun rises, and it will decline;
|The links between You and me are many, Lord,
There's no variety in what is realized.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Food and sleep carry on in the same style;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Any stop or pause, it does not persist.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Diariamente sale el sol, y se ocultará;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No hay variedad en lo que se percibe.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La comida y el sueño persisten en el mismo tenor;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cualquier alto o pausa, no perdura.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He cira nútan naviinatá áno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár jiivane gatidhárá dáno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Calár pathe dáo tava gáno
Tumi ná thákile ámio akúle


Púrńa karite eśańá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey the Ever-New, You convey novelty;
|With You I don't have a difference;
To my life You contribute tendency.
You exist, and I remain alive hence.


And Your song You provide along the journey
If You were not staying, I too would be in peril;


To complete an exploration.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oye el Siempre-Nuevo, Tú transmites novedad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A mi vida aportas pauta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y Proporcionas Tu canción a lo largo del viaje'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para completar una búsqueda.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1921%20JIIVANE%20A%27MA%27R%20HE%20RU%27PAKA%27R.mp3 canción] Jiivane ámár he rúpakár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1921 Jiivane ámár he rúpakár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy