Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1965
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nái je kona guń sabi aguń
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabu ele prabhu krpá kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Karile karuńá akátare
Alakśyacári cittavihárii


Tumii nija guńe báṋdhile more rńe
Sarvaduhkhahári he param priya


Bojhále karuńá bale káre
|Creation's flow races after just Your kindness;
|I have no quality, all is without worth;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Nonetheless You came, Lord, being gracious–


You bestowed a kindness beyond measure.
Grazing unseen, frolicking in mind,


By Your own virtue, You made me beholden;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Because You demonstrated what is compassion.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''No tengo calidad, todo es sin valor;'''
'''Sin embargo Tú viniste, Señor, siendo misericordioso...'''


'''Tú me otorgaste una bondad sin medida.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por Tu propia virtud, me hiciste obediente;'''
'''Porque Tú demostraste lo que es la compasión.'''
|-
|-
|Tomáre nija bale keu to páy ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aerávate pluśi báṋdhite páre ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nijer diinatáy akśamatáy
Tomári spandane nandana candane


Bujhe dekhi krpá shata dháre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|By one's own strength nobody obtains Thee;
|The links between You and me are many, Lord,
[[wikipedia:Airavata|Indra's elephant]] cannot be bound by a flea.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But despite our inability, our own penury,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


We still see Your grace in myriad fashions.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por la propia fuerza nadie Te obtiene;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El elefante de Indra no puede ser atado por una pulga.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero a pesar de nuestra incapacidad, de nuestra propia penuria,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Aún vemos Tu gracia en infinidad de formas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár káche prabhu kichui cáhibo ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár ceye more ámi to jáni ná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár áyojan bádhá utkramań
Tumi ná thákile ámio akúle


Kare diye tháko báre báre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your presence, Lord, I will ask for nothing;
|With You I don't have a difference;
More than You I am not aware of me.
You exist, and I remain alive hence.


My transition from resistance to being ready,
If You were not staying, I too would be in peril;


Time and again, You keep getting it done.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu presencia, Señor, nada pediré;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Más que a Ti, yo no soy consciente de mí.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi transición de la resistencia a estar listo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una y otra vez, Tú sigues haciéndolo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1965%20NA%27%20NA%27I%20JE%20KONO%20GUN%27%20SABAI%20AVAGUN%27.mp3 canción] Nái je kona guń sabi aguń cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1965 Nái je kona guń sabi aguń]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy