Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1964
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá sariye ele mádhurii d́háliyá dile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niirave mishiyá gele práńete
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kichu ná jánitám eo ná bujhitám
Alakśyacári cittavihárii


Thákitám áṋkhi rekhe áṋkhite
Sarvaduhkhahári he param priya
|You came removing stupor; You gave sweetness-pouring.
Then You departed, quietly blending with the vitality.


We were not knowing much, and this we were not grasping;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


We were merely lasting, our eyes glued shut.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Viniste quitando el estupor; diste dulzura vertida.'''
'''Luego Te fuiste, mezclándote silenciosamente con la vitalidad.'''


'''No sabíamos mucho, y esto no lo captábamos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nos limitábamos a durar, con los ojos pegados.'''
|-
|-
|Tomár parashe múke mukharatá ese jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priitir rabhase rúpe sajiivatá jhalakáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maru mariiciká májhe shyámalimá nava sáje
Tomári spandane nandana candane


Múrta haye ot́he gánete
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At Your touch the speechless are made talkative;
|The links between You and me are many, Lord,
With love's passion taking shape, liveliness sparkles.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Mid a desert-mirage is greenery in new attire;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having been embodied, in the song it does rise.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con Tu toque los mudos se vuelven habladores;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con la pasión del amor tomando forma, la vivacidad brilla.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En medio del espejismo del desierto, el verdor se viste de nuevo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habiendo sido encarnado, en la canción se eleva.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár bhávanáy kśudratá bhese jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chande náce tava bháśá sur upacáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáre bhálabese tomár bháve ese
Tumi ná thákile ámio akúle


Jaŕatá bháse cetanáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On Your ideation, away narrowness does float;
|With You I don't have a difference;
With rhythm in dance Your lyric tunes overflow.
You exist, and I remain alive hence.


After having loved You, resultant from Your thought,
If You were not staying, I too would be in peril;


Worldliness sails unto the state of being conscious.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu ideación, la estrechez se aleja flotando;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con ritmo en la danza se desbordan Tus melodías líricas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Después de haberte amado, como resultado de Tu pensamiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La mundanidad navega hacia el estado de ser consciente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1964%20TANDRA%27%20SARIYE%20ELE.mp3 canción] Tandrá sariye ele mádhurii d́háliyá dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1964 Tandrá sariye ele mádhurii d́háliyá dile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy