Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1820
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vátáyane basi bhávi divánishi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke bá se je bháve ámáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tár alasa prahare
Alakśyacári cittavihárii


Shayane svapane nide jágarańe
Sarvaduhkhahári he param priya


Ámi shudhu bhávi táháre
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Sitting by the window, I muse night and day...
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Who is He that thinks about me


In His idle hours?
Grazing unseen, frolicking in mind,


Abed and dreaming, asleep or awake,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I just consider Him.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Sentado junto a la ventana, musito noche y día...'''
'''¿Quién es el que piensa en mí'''


'''¿En sus horas ociosas?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Abed y soñando, dormido o despierto,'''
'''Sólo lo considero a Él.'''
|-
|-
|Ke go tumi prabhu vishrám nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aśt́a prahar vyasta sadái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámi shudhu bhávi tomár kathái
Tomári spandane nandana candane


Tumi bhávo sárá saḿsáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Regardless Who You be, oh Lord, there is no relief–
|The links between You and me are many, Lord,
All day and all night, constantly busy.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I just think of You only;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The whole world You contemplate.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No importa Quién seas, oh, Señor, no hay alivio-'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Todo el día y toda la noche, constantemente ocupado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo pienso en Ti;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El mundo entero Tú contemplas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámi kśudra tumi sumahán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anáther náth jagateri práń
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava karuńáy sabe ekatán
Tumi ná thákile ámio akúle


Ek práńe jáce tomáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am insignificant, but You are superb–
|With You I don't have a difference;
Protector of the helpless, life of the universe.
You exist, and I remain alive hence.


By Your kindness, everyone in concert,
If You were not staying, I too would be in peril;


With same aspiration, Yourself they appraise.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Yo soy insignificante, pero Tú eres soberbio-'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Protector de los indefensos, vida del universo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu bondad, todos en concierto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la misma aspiración, A Ti mismo aprecian.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1820%20VA%27TA%27YANE%20BASI%20BHA%27VI%20DIVA%27%20NISHI.mp3 canción] Vátáyane basi bhávi divánishi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1820 Vátáyane basi bhávi divánishi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy