Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1819
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phálgune priya je rauṋ d́helecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manovane tár choṋyá láge
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúpe rase nije chaŕiye paŕecho
Alakśyacári cittavihárii


Chandáyiita sure ráge
Sarvaduhkhahári he param priya
|Darling, at [[wikipedia:Falgun|spring's advent]], pigment You have poured,
Its touch gets felt in the psychic garden.


On Your own, You have strewn it in both form and flavor,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rhythmical in its tune and in mode of music.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Querida, al advenimiento de la primavera, pigmento Tú has derramado,'''
'''Su toque se hace sentir en el jardín psíquico.'''


'''Por Tu cuenta, Lo has esparcido en forma y sabor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Rítmico en su melodía y en modo de música.'''
|-
|-
|Ghumanta kali jágiyá ut́heche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Parivesh bhule varńe meteche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pápŕiguli náciyá caleche
Tomári spandane nandana candane


Tomári gabhiir anuráge
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Risen has the dormant bud awakening;
|The links between You and me are many, Lord,
By hue it's been whelmed, forgetting surroundings.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Flower petals, they have begun capering
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In the dense affection of You only.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Resucitado ha despertado el capullo dormido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por el matiz se ha abrumado, olvidando los alrededores.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Los pétalos de las flores han comenzado a retozar'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo en el denso afecto de Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kuyáshá sareche rauṋ dhariyáche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shiiter áŕaśt́atá dúre sare geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rauṋin shákháy vihag d́ekeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Se d́áke tomár priiti jáge
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The mist has retreated, tints are adhering;
|With You I don't have a difference;
Winter sluggishness, it has gone far afield.
You exist, and I remain alive hence.


Upon painted branch, the bird has appealed;
If You were not staying, I too would be in peril;


With that call Your love ditches sleep.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La niebla se ha retirado, los tintes se adhieren;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La pereza invernal, se ha alejado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre la rama pintada, el pájaro ha apelado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con esa llamada Tu amor zanja el sueño.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1819%20Phalgune%20priya%20je%20raun%20dhelecho.mp3 canción] Phálgune priya je rauṋ d́helecho cantada por artistas desconocidos en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1819 Phálgune priya je rauṋ d́helecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy