Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1818
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tamasár parapáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jyotivartiká niye ácho ke go
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ananta kál dhare
Alakśyacári cittavihárii
|On far bank of darkness dreary,
Oh Who are You with light's lantern,


Bearing for eternity?
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''En la orilla lejana de la oscuridad lúgubre,'''
 
'''Oh ¿Quién eres Tú con linterna de luz,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Llevando para la eternidad?'''
|-
|-
|Jyotir kańiká bhese caleche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tamasá bhediyá bhuvana upce
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ke kii bháviteche ke kii kariteche
Tomári spandane nandana candane


Dekhicho sabár agocare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A spark of luster has gone sailing,
|The links between You and me are many, Lord,
Piercing the gloom world-deluging...
Though I am a particle, and You're the Creator.


What one has been thinking, has been doing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Undetected, You are seeing everything.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una chispa de brillo se ha ido navegando,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Perforando la penumbra del mundo...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo que uno ha estado pensando, lo ha estado haciendo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sin ser detectado, Tú lo estás viendo todo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He jyoti puruś parama lakśya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Keha náhi tava samakakśa
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháuṋgite gaŕite samán dakśa
Tumi ná thákile ámio akúle


Kśańe bháuṋgo gaŕo cupisáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey Lustrous Consciousness, Supreme Objective,
|With You I don't have a difference;
There is none who is Your equal...
You exist, and I remain alive hence.


To demolish or construct, like celestial maker,[<nowiki/>[[:en:Tamasar_parapare#cite_note-4|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


In a trice You break or build, imperceptibly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hey Lustrosa Conciencia, Objetivo Supremo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hay nadie que sea Tu igual...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para demoler o construir, como el fabricante celestial,'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, dakśa es "el nombre de un ser divino [mitológico] encargado antiguamente de la creación de los seres terrestres".</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En un tris Tú rompes o construyes, imperceptiblemente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1818%20TAMASA%27R%20PAR%20PA%27RE%20JYOYI%20VARTIKA%27%20NIYE%20A%27CHO%20KE%20GO.mp3 canción] Tamasár parapáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1818 Tamasár parapáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy