Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1813
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sáŕá jadi nái bá dile prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi tomáy d́eke jábo
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́eke jáoyá ámári káj
Alakśyacári cittavihárii


Tomár kii káj jene nobo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Master, though You did not answer,
I will go on calling Thee.


My job is to go on calling;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What's Your work, I will learn.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Maestro, aunque Tú no respondiste,'''
'''seguiré llamándote.'''


'''Mi trabajo es seguir llamando;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cuál es Tu trabajo, aprenderé.'''
|-
|-
|Adhiir pavan tarur svanan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
D́eke jáy tomáy anukśań
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Táder sáŕá dáo ki ná dáo
Tomári spandane nandana candane


Ekánte táder shudhábo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Restless breeze and din of trees
|The links between You and me are many, Lord,
To You they keep calling incessantly.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Whether You grant their reply,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Privately of them I'll inquire.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Inquieta brisa y alboroto de árboles'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A Ti siguen llamando sin cesar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Si Tú concedes su respuesta,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''te preguntaré en privado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vyathár málá dáher jválá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bojho ki duhkha tuśár galá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bojho to gáne gáne
Tumi thákile ámio akúle


Práńe práńe rekhe dobo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Affliction's wreath, a fire burning...
|With You I don't have a difference;
Do You understand sorrow, the snow melting?
You exist, and I remain alive hence.


In case You don't fathom; via many songs
If You were not staying, I too would be in peril;


Life after life, I will betoken.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Corona de aflicción, fuego ardiente...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Entiendes el dolor, la nieve derritiéndose?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En caso de que no lo entiendas; a través de muchas canciones'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vida tras vida, te hablaré.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1813%20Sara%20jadi%20nai%20ba%20dile%20prabhu.mp3 canción] Sáŕá jadi nái bá dile prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1813 Sáŕá jadi nái bá dile prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy