Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1811
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sarpila kut́ila pathe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Járá giyechilo tárá phire eseche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kaluśa kálimá saráye
Alakśyacári cittavihárii


Ujjval rauṋe sejeche
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a winding, zigzag path,
Those who'd gone, they have come back.


Filth and darkness dismissed,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


They have dressed in hues resplendent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Por un camino sinuoso y zigzagueante,'''
'''Los que se habían ido, han vuelto.'''


'''La mugre y la oscuridad despedidas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se han vestido con tonos resplandecientes.'''
|-
|-
|Tomáke cheŕe tháká jáy ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáke bhule bhálo láge ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár parashe priitir haraśe
Tomári spandane nandana candane


Sabe káche chút́e caleche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Having relinquished You, it does not endure;
|The links between You and me are many, Lord,
Having forgotten You, it does not feel good.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On Your touch, with love's delight,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All have come rushing nearby.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiéndote abandonado, no perdura;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habiéndote olvidado, no se siente bien.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Al tocarte, con deleite de amor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todos han venido corriendo cerca.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kuyásháy d́háká ke thákite cáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álor jhalak man je mátáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Pratit́i palak pulake kát́áy
Tumi ná thákile ámio akúle


Je tomáre mane dhareche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Who wants to stay hidden by mist?
|With You I don't have a difference;
A flash of light, the mind it thrills.
You exist, and I remain alive hence.


Every single moment, atingle it goes by
If You were not staying, I too would be in peril;


For those who have held You in mind.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Quién quiere permanecer oculto por la niebla?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un destello de luz, la mente se emociona.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cada momento, atingle pasa'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para aquellos que Te han tenido en mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1811%20SARPIL%20KUT%27IL%20PATHE.mp3 canción] Sarpila kut́ila pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1811 Sarpila kut́ila pathe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy