Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 89
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kichu phul cáy hát báŕáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hemante sadá dhare rákhite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shiiter ámej ájo áseni
Alakśyacári cittavihárii


Hemanta jái jái kareni
Sarvaduhkhahári he param priya


Gácher pátárá ájo jhareni
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


(Ámi) Ei pariveshe base gán geye jái
Grazing unseen, frolicking in mind,


Tomáy satata jena kách theke pái
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|Some flowers, their hand would they reach,
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
Unto prewinter, ever holding.
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Even now no trace of winter does appear...
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Prewinter, they don't let it leave;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Not falling yet are the tree leaves.
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Suspended in this atmosphere I do sing:
Tomári spandane nandana candane


"Let me always get You near!"
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Algunas flores, su mano alcanzarían,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''hacia el invierno, siempre sosteniendo.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Incluso ahora no aparece ni rastro del invierno...'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Preinvierno, no dejan que se vaya;'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aún no caen las hojas de los árboles.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Suspendido en esta atmósfera canto:'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''"¡Déjame siempre tenerte cerca!"'''
|-
|-
|Shiiter áŕaśt́atá ajo áseni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kuyásá ekhano cokhe bháseni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kamalár van rauṋe háseni
Tumi ná thákile ámio akúle


(Ámi) Ei pariveshe base tomáke shudhái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sadá kena bale tháka jái jái jái
If You were not staying, I too would be in peril;
|As of yet winter's torpor, it has not arrived...
Breath still does not float 'fore the eyes,


And with colors orange groves are not bright...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Suspended in this atmosphere I ask of Thee:
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


"Incessantly why do You speak, 'I leave, leave, leave'?"
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Aún no ha llegado el letargo del invierno...'''
|}
'''El aliento aún no flota ante los ojos,'''
== Notas ==
 
<references group="nb" />
'''Y con colores los naranjales no brillan...'''


'''Suspendido en esta atmósfera Te pregunto:'''
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
'''"Incesantemente ¿por qué hablas, 'Me voy, me voy, me voy'?"'''
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
|}
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__89%20KICHU%20PHU%27L%20CA%27Y%20HA%27T%20BAR%27HA%27TE.mp3 canción] Kichu phul cáy hát báŕáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0089 Kichu phul cáy hát báŕáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy