Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1886
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je path dekháye diyecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se pather nái kona tulaná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ádio nái tár anta páoyá bhár
Alakśyacári cittavihárii


Ananta e tava sádhaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|The path that You've revealed;
That path is unique...


It has no beginning; its end, challenging...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Infinite is this Your [[wikipedia:Sādhanā|sadhana.]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El camino que Tú has revelado;'''
'''Ese camino es único...'''


'''No tiene principio; su final, desafiante...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Infinita es esta Tu sadhana.'''
|-
|-
|Phut́echinu vanapathe anághráta hate
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi tule nile háte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Balile tháko ámáte
Tomári spandane nandana candane


Kśudrero tulaná mele ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.
|The links between You and me are many, Lord,
By the hand You took and lifted up;
Though I am a particle, and You're the Creator.


You told: "Abide with Me...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Even the meek unfold with no comparison.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En un sendero de la selva yo había florecido, sin mancha de allí.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por la mano tomaste y levantaste;'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Dijiste: "Permanece Conmigo...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Incluso el manso se despliega sin comparación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nao tumi diin hiin
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ke bale tumi kśiiń
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár májhe ácho anante haye liin
Tumi ná thákile ámio akúle


Vyartha je bale se jáne ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"You're not poor or lowly.
|With You I don't have a difference;
And who says you are weak;
You exist, and I remain alive hence.


You exist within Me, merged in the Everlasting...
If You were not staying, I too would be in peril;


One who claims you are useless, he knows not!"
I was floating in some huge vacuity.
|'''"No eres pobre ni humilde.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y quién dice que eres débil;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Existes dentro de Mí, fundido en el Eterno...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Quien dice que eres inútil, ¡no lo sabe!"..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1886%20TUMI%20JE%20PATH%20DEKHA%27YE%20DIYECHO.mp3 canción] Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy