Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1884
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúr ákásheri apsará (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋin pákhná ráuṋá oŕaná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Uŕe ele áji mana bhará
Alakśyacári cittavihárii
|You're the nymph divine of sky afar...
Colored wings and crimson scarf,


Flew in today, rejoicing heart.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Eres la ninfa divina del cielo lejano...'''
'''Alas de colores y pañuelo carmesí,'''


'''volaste hoy, corazón regocijado.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Kár kothá vyathá kii gopana kathá
Gumaŕiyá ke bá keṋde mare


Kotháy pralep kothá prakśep
Grazing unseen, frolicking in mind,


Jáno priiti bhará antare
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Káṋdo tumi shoke smita abhiśeke
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Calo náko pathe báṋdhádhará
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|Whose pain at any place, whatever intimate secret...
Whoso laments bitterly, racked by suppressed grief...


Where the balm to apply and the misery to fling,
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Full of love, You know the inner sphere.
Tomári spandane nandana candane


Upon sorrow You cry, and on crowning You beam;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But You traverse not a path that's rigid.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Cuyo dolor en cualquier lugar, cualquier secreto íntimo...'''
'''Quien se lamenta amargamente, atormentado por la pena reprimida...'''


'''Donde el bálsamo aplicar y la miseria arrojar,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lleno de amor, Tú conoces la esfera interior.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sobre el dolor Tú lloras, y sobre la coronación Tú resplandeces;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Pero no recorres un camino rígido.'''
|-
|-
|Ceyechi tomáy phula upavane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Peyechi tomáy vyatháhata mane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ceyechi tomáy pújá upacáre
Tumi ná thákile ámio akúle


Pelum jakhan sab-hárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have wanted You at a flower-garden;
|With You I don't have a difference;
I've received You in a mind grief-stricken.
You exist, and I remain alive hence.


I've entreated You with articles of worship;
If You were not staying, I too would be in peril;


I had gotten You when totally impoverished.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Te he querido en un jardín de flores;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te he recibido en una mente afligida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te he suplicado con artículos de adoración;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te he recibido cuando estaba totalmente empobrecido..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1884%20TUMI%20DU%27R%20A%27KA%27SHERI%20APSARA%27.mp3 canción] Dúr ákásheri apsará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1884 Dúr ákásheri apsará]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy