Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1963
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Eká tumi) Vaibe kena sab bojhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dáo kichu ámáro mátháy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je sámarthya dile rájá
Alakśyacári cittavihárii
|You alone, the whole weight why will You carry?
Upon also my pate, do give a bit,


Graciously You gave that capacity.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''¿Por qué llevarás solo, todo el peso?'''
 
'''Sobre mi coronilla, pon también un poco,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Graciosamente Tú diste esa capacidad.'''
|-
|-
|Tomár balei ámi balii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár jorei pathe cali
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Buddhi ámár seo to tomár
Tomári spandane nandana candane


Tomáy ghirei hásá nácá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Only due to You am I strong...
|The links between You and me are many, Lord,
With just Your power, on the path I walk;
Though I am a particle, and You're the Creator.


And my intellect, it too is Yours,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Laughing and dancing around You only.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo gracias a Ti soy fuerte...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sólo con Tu poder, en el sendero camino;'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y mi intelecto, también es Tuyo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Riendo y bailando sólo alrededor de Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámáro keu tumi cháŕá nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sukher dine bandhu sabái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Duhkhe shudhui tomáke pái
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáy niyei mará báṋcá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Except for You no one else is mine...
|With You I don't have a difference;
Yes, all are friends in happy times;
You exist, and I remain alive hence.


But in times of sorrow, You alone do I find–
If You were not staying, I too would be in peril;


Both living and dying are with You only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Excepto por Ti nadie más es mío...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
''', todos son amigos en tiempos felices;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero en tiempos de dolor, sólo a Ti encuentro...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tanto vivir como morir es sólo contigo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1963%20EKA%27%20TUMI%20VAHIBO%20KENO%20SAB%20BOJHA%27.mp3 canción] Eká tumi vaibe kena sab bojhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1963 Eká tumi vaibe kena sab bojhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy