Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1590
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásibe ná tumi jadi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena tabe pathapáne cáoyá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hásite bhule gecho jadi
Alakśyacári cittavihárii


Kena divánishi d́eke jáoyá
Sarvaduhkhahári he param priya
|He'll arrive... when you are not
Watching the path... only then, why is that?


Smiling, when you've forgot...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


So why keep calling day and night?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Él llegará... cuando tú no estés'''
'''Mirando el camino... sólo entonces, ¿por qué es eso?'''


'''Sonriendo, cuando te has olvidado...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Entonces, ¿por qué seguir llamando día y noche?'''
|-
|-
|Dakhiná pavan baye jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
D́ákile se sáŕá náhi dey
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Priiti jáne riiti bhule jáy
Tomári spandane nandana candane


Kena tár tare gán gáoyá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The south wind, blowing it goes on;
|The links between You and me are many, Lord,
When summoned, it does not respond.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Love knows, but system ignores...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


So why for Him singing of songs.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El viento del sur, soplando sigue;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuando se le llama, no responde.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El amor sabe, pero el sistema ignora...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Entonces, por qué para Él cantar canciones.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhramará káne káne kay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priiti dey priiti náhi ney
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tár sáthe jár paricay
Tumi ná thákile ámio akúle


Se bale alauṋghya se máyá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The bumblebee, into each ear she states:
|With You I don't have a difference;
Love gives; love does not take.
You exist, and I remain alive hence.


All those acquainted with Him...
If You were not staying, I too would be in peril;


They say His maya is impassable.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El abejorro, en cada oído declara:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El amor da; el amor no toma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos aquellos familiarizados con Él...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dicen que Su maya es infranqueable.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1590%20A%27SIBE%20NA%27%20TUMI%20YADI.mp3 canción] Ásibe ná tumi jadi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1590 Ásibe ná tumi jadi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy