Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1585
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Jadi) Kathá náhi kay sáŕá náhi dey
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabu ámi táre d́eke jábo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Carańa dharite náhi jadi dey
Alakśyacári cittavihárii


Padadhúli páne ceye rabo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Should He speak no word, give no response,
Still calling Him I will go on.


If feet to hold He permits not,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At foot-dust I will set eyes on.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Si Él no dice nada, si no responde,'''
'''seguiré llamándole.'''


'''Si Él no me permite sostener los pies,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el polvo de los pies pondré los ojos.'''
|-
|-
|Kata din jáy kata ná káṋdáye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rát baye jáy ashru baháye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tabu dami niko tabu thámi niko
Tomári spandane nandana candane


Marmer kathá káńe dobo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|So many days proceed, much made to weep;
|The links between You and me are many, Lord,
The nights go by, tears made to stream....
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yet I am not defeated, never do I cease;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To His ear I will transmit my innermost feelings.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tantos días pasan, mucho que llorar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Las noches pasan, las lágrimas hechas a stream....'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin embargo, no estoy derrotado, nunca me detengo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A su oído transmitiré mis sentimientos más íntimos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Uttuṋga je bádhái ásuk
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Durlauṋghya je giri thákuk
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Carańágháte vajranipáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Cúrńa kariyá jayii habo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|As lofty as may come the obstacle,
|With You I don't have a difference;
Even a mountain insurmountable,
You exist, and I remain alive hence.


On kick of foot with thundering ruin,
If You were not staying, I too would be in peril;


Pulverizing it, I will be victorious.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tan alto como pueda venir el obstáculo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Incluso una montaña insuperable,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A patada de pie con ruina atronadora,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pulverizándolo, saldré victorioso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1585%20YADI%20KATHA%27%20NA%27HI%20KAYO%20SA%27R%27A%27.mp3 canción] Jadi kathá náhi kay sáŕá náhi dey cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1585 Jadi kathá náhi kay sáŕá náhi dey]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy