Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1584
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Páháŕ beye jharńá dheye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáy se kár páne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke jáno tá balo ná
Alakśyacári cittavihárii


Maner mańimaiṋjúśáte
Sarvaduhkhahári he param priya


Kár chavi bháse ráte dine
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Man niye kii e chalaná
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Rushing downhill a cascade,
Toward which person does it race?


You who know that, please do say.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Inside of mind's jewel-case,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Whose portrait rises night and day?
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


With mind, what is this shell-game!
| '''Corriendo cuesta abajo una cascada,'''
'''¿Hacia quién corre?'''
'''Tú que lo sabes, por favor dilo.'''
'''Dentro del joyero de la mente,'''
'''¿De quién es el retrato que aparece día y noche?'''
'''Con la mente, ¡qué es este juego de conchas!'''
|-
|-
|Gharete je man base ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ákásh vátás dey dyotaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Udvel man sárákśań
Tomári spandane nandana candane


Cáy járe se je ajáná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At home the mind won't abide;
|The links between You and me are many, Lord,
Suggestive is the air and sky.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Effusive is mind all the time;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For Him unknown, it does aspire!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En casa la mente no permanecerá;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sugestivo es el aire y el cielo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Efusiva es la mente todo el tiempo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por Él desconocido, aspira.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner mayúr niil ákáshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kaláp mele náce háse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chande tále ańupráse
Tumi ná thákile ámio akúle


Chaŕáy cetaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mind's peacock on blue firmament,
|With You I don't have a difference;
Fantail outspread, it romps and grins;
You exist, and I remain alive hence.


In cadence, beat, alliteration,
If You were not staying, I too would be in peril;


Consciousness it emits.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El pavo real de la mente en el firmamento azul,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''con la cola desplegada, retoza y sonríe;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En cadencia, latido, aliteración,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Conciencia emite.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1584%20PA%27HA%27R%27%20BEYE%20JHARAN%27A%27%20DHEYE.mp3 canción] Páháŕ beye jharńá dheye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1584 Páháŕ beye jharńá dheye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy