Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1583
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Malayánile ke go tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shákháy shákháy dolá dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner jata púiṋjiibhúta
Alakśyacári cittavihárii


Dhúlo jheŕe priiti mákhále
Sarvaduhkhahári he param priya
|On vernal breeze, oh Who did come;
You gave a shake to every branch.


Of mind all that had been amassed,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Its dust shook off, You smeared with love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En brisa vernal, oh Quién vino;'''
'''Sacudiste cada rama.'''


'''De la mente todo lo que se había acumulado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Su polvo sacudido, Tú embadurnaste con amor.'''
|-
|-
|Tandráhata chilo je jiivan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Daenyáhata chilo je man
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal vikrti sariye diye
Tomári spandane nandana candane


Sundar kare sájále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Those lives that had been sluggish,
|The links between You and me are many, Lord,
Those minds that had been wretched...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ridding all distortions,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Them You did embellish.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aquellas vidas que habían sido perezosas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Esas mentes que habían sido miserables...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Deshaciéndote de todas las distorsiones,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Las embelleciste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Satyer khoṋj kari ni kakhano
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhaye pichu hat́itám anukśańa
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sáhas jágále bal bhare dile
Tumi ná thákile ámio akúle


Mánuśer káj bojhále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For Truth I had never searched,
|With You I don't have a difference;
Always trailing fear did I shirk...
You exist, and I remain alive hence.


But You aroused courage, You infused vigor;
If You were not staying, I too would be in peril;


You made me understand a human being's work.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nunca busqué la verdad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''...siempre con miedo...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero despertaste el coraje, Tú infundiste vigor;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me hiciste comprender el trabajo de un ser humano.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1583%20MALAYA%27NILE%20KE%20GO%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Malayánile ke go tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1583 Malayánile ke go tumi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy