Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1582
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayaner mańi hiiraker khani
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nandanavane candanasár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ásá jáoyá nei hrás kśay nei
Alakśyacári cittavihárii


Priitipayodhir pramiila prasár
Sarvaduhkhahári he param priya
|Jewel of the eyes, a diamond mine,
The purest sandalpaste in Paradise,


For You, there is no come or go, no wane or decay;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The sea of love's dominance, You are its range.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La joya de los ojos, una mina de diamantes,'''
'''la más pura pasta de sandalo del Paraíso,'''


'''Para Ti, no hay ir ni venir, ni mengua ni decadencia;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El mar del dominio del amor, Tú eres su alcance.'''
|-
|-
|Kon se atiite hesechile cite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nei tá tattve nei lekhaniite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shudhu jáni ácho bhálo básiyácho
Tomári spandane nandana candane


Tumi biná mor sabi je asár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In which bygone time had You smiled inside of psyche?
|The links between You and me are many, Lord,
Nowhere is that found in theory or in writing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I only know that You exist, You are holding dear;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Excluding You, worthless is my everything.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''¿En qué tiempo pasado sonreíste dentro de la psique?'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En ninguna parte se encuentra en la teoría o en la escritura.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Yo sólo sé que Tú existes, Tú eres lo más querido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Excluyéndote, sin valor es mi todo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|(Ácho) Anale anile smita nabhoniile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Graha tárakáy kála kajjale
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mańiká mádhurii mamatáy bhari
Tumi ná thákile ámio akúle


Chaŕáye diyecho ameya apár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are in the fire and the wind, and in the blue azure,
|With You I don't have a difference;
In the planet and the star, and in the black collyrium.
You exist, and I remain alive hence.


A jeweled sweetness, suffusing affection,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have scattered far and wide, beyond all measure.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú estás en el fuego y en el viento, y en el azul celeste,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el planeta y la estrella, y en el negro colirio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una dulzura enjoyada, que llena el afecto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''has esparcido a lo largo y ancho, más allá de toda medida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1582%20NAYANER%20MAN%27I%20HIRAKER%20KHANI.mp3 canción] Nayaner mańi hiiraker khani cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1582 Nayaner mańi hiiraker khani]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy