Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1899
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Hemante mor kánana pránte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ajáná pathik ke go ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anámiká ámi nám dile tumi
Alakśyacári cittavihárii


Tava paricaye t́ene nile
Sarvaduhkhahári he param priya
|In my prewinter on outskirts of a garden,
Who are You that came, Unknown Pilgrim?


"Nameless am I, but a name you assigned;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


For your acquaintance, it you did elicit."
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En mi preinvierno en las afueras de un jardín,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste, Peregrino Desconocido?'''


'''"Sin nombre soy, pero un nombre me asignaste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para tu conocimiento, lo conseguiste".'''
|-
|-
|Tomáre dekhechi juga juga dhare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cinite pári ni chinu mohaghore
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Timir ságarer parapáre
Tomári spandane nandana candane


Ákuti chápiye dhará dile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Though I have noticed You throughout the ages,
|The links between You and me are many, Lord,
I could not recognize, blinded by extreme attachment.
Though I am a particle, and You're the Creator.


"But upon the far shore of the sea of darkness,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Lust having got suppressed, you did submit."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aunque Te he notado a través de los tiempos'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''no pude reconocerte, cegado por el extremo apego.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''"Pero en la lejana orilla del mar de las tinieblas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habiendo sido suprimida la lujuria, te sometiste."'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hemante nei kona phulasáj
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár bágán shobháhiin áj
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Candramalliká eká eká
Tumi ná thákile ámio akúle


Hime bhije d́áke priitijale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In late autumn, early winter, there's no floral covering;
|With You I don't have a difference;
At present my pleasure-grove is lacking in beauty.
You exist, and I remain alive hence.


"But a [[wikipedia:Chrysanthemum|chrysanthemum,]] so very lonely,
If You were not staying, I too would be in peril;


Drenched by frost, she invokes with tears of love."
I was floating in some huge vacuity.
|'''A finales de otoño, principios de invierno, no hay cobertura floral;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el presente mi jardín de placer carece de belleza.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''"Pero un crisantemo, tan solitario,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''empapado por la escarcha, Él invoca con lágrimas de amor."'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1899%20HEMANTE%20MOR%20KA%27NANA%20PRA%27NTE.mp3 canción] Hemante mor kánana pránte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1899 Hemante mor kánana pránte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy