Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1896
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Smita diipáloke chile dyuloke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Neve ele kár áshe (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńer pulake pratit́i palake
Alakśyacári cittavihárii


Siimáre melále asheśe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Like a smiling lamplight You had been in heaven;
At whose aspiration did You descend?


To the delight of heart at every single moment,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You made frontiers blend with endlessness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Como una lámpara sonriente habías estado en el cielo;'''
'''¿A la aspiración de quién descendiste?'''


'''Al deleite del corazón en cada instante,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hiciste que las fronteras se fundieran con la infinitud.'''
|-
|-
|Tomár samán keha náhi ár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eta udáratá eta priitibhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kańt́he tomár madhurimá hár
Tomári spandane nandana candane


Lalát́e garimá jhalase
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Alike unto Yourself no one else is there...
|The links between You and me are many, Lord,
So much generosity, so much loving quantity...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Upon Your clavicle, sweetness on a string;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And at Your temples, the glory is dazzling.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Igual a Ti no hay nadie más...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tanta generosidad, tanta cantidad amorosa...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En Tu clavícula, la dulzura en una cuerda;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y en Tus sienes, la gloria deslumbrante.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabár ápan sabákár priya
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár tiirtha anusarańiiya
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár marme cira varańiiya
Tumi ná thákile ámio akúle


Cidákáshe ár mahákáshe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Everyone's very own, everybody's darling,
|With You I don't have a difference;
Everyone's holy place that they are following...
You exist, and I remain alive hence.


Into the soul of all ever fit to be received,
If You were not staying, I too would be in peril;


Both in outer space and in sky of psyche.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De todos, el querido de todos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El lugar santo que todos están siguiendo...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el alma de todos siempre apto para ser recibido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tanto en el espacio exterior como en el cielo de la psique.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1896%20SMITA%20DIIPA%27LOKE%20CHILE%20DYULOKE.mp3 canción] Smita diipáloke chile dyuloke cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1896 Smita diipáloke chile dyuloke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy