Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1895
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cháyár deshe sheśe ese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kii máyáy mátále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gáne gáne práńe práńe
Alakśyacári cittavihárii


Sur bhariye dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|At shadow's realm, at last appearing,
You astonished with such sorcery!


In every heart with songs aplenty,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You suffused melody.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el reino de las sombras, al fin apareciendo,'''
'''¡Asombraste con tal hechicería!'''


'''En cada corazón con canciones en abundancia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú infundiste melodía.'''
|-
|-
|Cháyáy chilum nijeke niye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nijer pánei shudhu ceye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Máyáloker indraloke
Tomári spandane nandana candane


Rámdhanu rauṋe ráuṋále
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Neath shadow I had been alone with me,
|The links between You and me are many, Lord,
Gazing at myself only.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At the paradise of illusion's territory,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You did dye a rainbow motley.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bajo la sombra yo había estado solo conmigo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mirándome sólo a mí mismo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el paraíso del territorio de la ilusión,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Teñiste un arco iris abigarrado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cái ná kichu tomár káche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Theko ámár maner májhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cáoyá páoyár urdhve áche
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávt́i tomár virale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your presence I require not a thing;
|With You I don't have a difference;
In my mind, abide please.
You exist, and I remain alive hence.


It transcends desiring and acquiring–
If You were not staying, I too would be in peril;


Now and then the thought of Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu presencia no requiero nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En mi mente, permanece por favor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Trasciende el desear y el adquirir-'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De vez en cuando el pensamiento de Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1895%20CHA%27YA%27R%20DESHER%20SHES%27E%20ESE.mp3 canción] Cháyár deshe sheśe ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1895 Cháyár deshe sheśe ese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy